blog-multilingual
One-command multilingual blog creation. Writes a blog post, translates it into user-specified languages, applies cultural adaptation, and emits hreflang tags, sitemap entries, and a CMS-ready language map. The complete write-to-publish pipeline for international content. Orchestrates blog-write, blog-translate, blog-localize, and (optionally) seo-hreflang. Use when user says "multilingual blog", "blog multilingual", "write in multiple languages", "international blog", "mehrsprachiger Blog", "blog multilingue", "blog multilingue", "create blog in German and French".
How do I install this agent skill?
npx skills add https://github.com/agricidaniel/claude-blog --skill blog-multilingualIs this agent skill safe to install?
- Gen Agent Trust Hubpass
This skill is a safe orchestrator for multilingual blog creation. It coordinates internal sub-skills for writing, translating, and localizing content while generating necessary SEO metadata. It explicitly restricts its file operations to the current working directory and notes the removal of risky installation scripts found in previous versions of the tool.
- Socketpass
No alerts
- Snykpass
Risk: LOW · No issues
What does this agent skill do?
Blog Multilingual, One-Command International Publishing
The flagship multilingual orchestrator. Combines blog writing, translation, cultural adaptation, and full international SEO into a single command. Produces publication-ready blog posts in every target language with hreflang tags, localized JSON-LD schema, and CMS-integration metadata.
Adapted from
claude-blog-multilingualby Chris Mueller (AI Marketing Hub Pro Hub Challenge submission, March 2026, scored 85/100 Proficient). Original: https://github.com/Chriss54/multilingual-int This port removes the originalcurl | bashinstaller and credential handling flagged in the audit, integrates as core skills, and uses the shared cultural-adaptation reference underblog-translate/references/.
Dependencies
Invoked internally by this orchestrator:
| Component | Source | Required |
|---|---|---|
blog-write | claude-blog (this plugin) | Yes |
blog-translate | claude-blog (this plugin) | Yes |
blog-localize | claude-blog (this plugin) | Yes (when --localize is on, default) |
seo-hreflang | claude-seo (sibling plugin) | No, falls back to a self-contained generator |
If seo-hreflang is not installed, the orchestrator emits hreflang tags using
its own minimal generator (Phase 5 below) and notes the limitation in the
delivery summary. Hreflang validation in that case is structural only, not the
deeper validation seo-hreflang provides.
Command Syntax
/blog multilingual <topic> --languages <lang1,lang2,...> [--source <lang>] [--no-localize] [--format <md|mdx|html>]
| Argument | Required | Default | Description |
|---|---|---|---|
<topic> | Yes | , | Blog topic or working title |
--languages | Yes | , | Comma-separated ISO 639-1 codes (e.g. de,fr,es,ja,pt-BR) |
--source | No | en | Source language to write the original in |
--no-localize | No | off | Skip cultural adaptation (translation only) |
--format | No | auto | Output format: md, mdx, or html |
If --languages is missing, ask the user once before running anything:
"Which languages should the blog be published in? Provide ISO 639-1 codes
separated by commas (e.g., de,fr,es,ja,pt-BR). The post will be written in
<source> first, then translated."
Workflow
Phase 1: Configuration
- Parse arguments. Extract topic, target languages, source, format.
- Validate each language code against ISO 639-1 (region suffixes like
pt-BR,es-MX,zh-TWare also accepted). - Detect output format from the project (frontmatter convention, file
extensions, framework hints) or use
--format. - Resolve source language. If a target language equals
--source, drop it from the translation list with a notice. - Create the output directory inside the current working directory:
Output MUST stay inside the project root. Never write outside the cwd.multilingual/ {source-lang}/ {lang-1}/ {lang-2}/ ...
Progress: Phase 1: Configuration complete, [N] languages selected ([codes])
Phase 2: Write Original Blog
Invoke the blog-write sub-skill (route through /blog write so all
existing rules apply: template auto-selection, sourced statistics, citation
capsules, FAQ schema, internal-link zones, charts, image embedding). Pass the
topic and any blog-write parameters surfaced by the user.
Save the original to multilingual/{source-lang}/{slug}.{ext}.
Progress: Phase 2: Original written, multilingual/{source-lang}/{slug}.{ext}
Phase 3: Translate to All Target Languages
For each target language, invoke blog-translate:
- Input: the original blog post produced in Phase 2.
- Target: the specific language code.
- Run targets in parallel where the runtime supports it (one Task per language) to reduce wall-clock time.
Save translations to multilingual/{lang}/{localized-slug}.{ext}.
Progress: Phase 3: Translating to [lang] ([X]/[N]) per language, then
Phase 3: All translations complete.
Phase 4: Cultural Adaptation
If --no-localize is NOT set, invoke blog-localize for every translated
post:
- Input: the translated blog post.
- Locale: the target language or region code.
- Run in parallel.
Update files in place. The localizer swaps brand examples, adapts CTAs,
substitutes legal references, and adjusts formality. See
../blog-localize/SKILL.md for the full adaptation pass.
Progress: Phase 4: Cultural adaptation complete for [N] languages.
Phase 5: International SEO Generation
Generate three artifacts plus localized schema. If the seo-hreflang skill
from claude-seo is installed, delegate validation to it. Otherwise use the
self-contained generator below.
5a. Hreflang Tags (HTML)
Copy-paste ready tags for <head>:
<!-- Hreflang tags. Paste into <head> of each language version. -->
<link rel="alternate" hreflang="{source}" href="{source-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="{lang-1}" href="{lang-1-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="{lang-2}" href="{lang-2-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="{source-url}" />
Rules (mirrored from seo-hreflang):
- Every page references all alternates including itself (self-referencing).
x-defaultpoints to the source-language version.- All URLs use the same protocol (HTTPS) and trailing-slash convention.
- Bidirectional: every relationship is reciprocal.
Save to multilingual/hreflang-tags.html.
5b. Hreflang Sitemap Fragment
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<url>
<loc>{source-url}</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="{source}" href="{source-url}" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="{lang-1}" href="{lang-1-url}" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="{source-url}" />
</url>
<!-- Repeat one <url> block per language version -->
</urlset>
Save to multilingual/hreflang-sitemap.xml.
5c. Hreflang Map (JSON)
Machine-readable mapping for CMS integration:
{
"sourceSlug": "how-to-avoid-ai-slop",
"sourceLanguage": "en",
"generatedDate": "YYYY-MM-DD",
"versions": [
{
"lang": "en",
"slug": "how-to-avoid-ai-slop",
"file": "en/how-to-avoid-ai-slop.md",
"title": "How to Avoid AI Slop in 2026",
"description": "..."
},
{
"lang": "de",
"slug": "wie-man-ki-slop-vermeidet",
"file": "de/wie-man-ki-slop-vermeidet.md",
"title": "KI-Slop vermeiden in 2026",
"description": "..."
}
],
"hreflang": {
"method": "html",
"x-default": "en"
}
}
Save to multilingual/hreflang-map.json.
5d. Localized Schema (Optional)
If the user asks, or if a frontmatter schema: true flag is present, attach
or update JSON-LD on every language version with inLanguage and
translationOfWork fields:
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "BlogPosting",
"headline": "[Localized title]",
"description": "[Localized description]",
"inLanguage": "[lang-code]",
"isPartOf": { "@type": "Blog", "inLanguage": "[lang-code]" },
"translationOfWork": {
"@type": "BlogPosting",
"inLanguage": "[source-lang]",
"url": "[source-url]"
}
}
Use the existing /blog schema sub-skill if richer schema (FAQ, Person,
Breadcrumb) is wanted on each version.
Phase 6: Delivery Summary
## Multilingual blog complete: [Title]
### Original
- Language: [source]
- File: multilingual/{source}/{slug}.{ext}
### Translations
| Language | File | Localized | Keywords adapted |
|----------|------|-----------|------------------|
| de | multilingual/de/{slug}.md | yes | [N] |
| fr | multilingual/fr/{slug}.md | yes | [N] |
| es | multilingual/es/{slug}.md | yes | [N] |
### International SEO assets
- multilingual/hreflang-tags.html
- multilingual/hreflang-sitemap.xml
- multilingual/hreflang-map.json
- Localized schema embedded per version (if requested)
### Total
- [N] posts in [N] languages
- [N] SEO assets generated
### Next steps
- Replace `{url}` placeholders in hreflang tags with your real URLs.
- Merge `hreflang-sitemap.xml` into your existing sitemap.
- Run `/blog locale-audit multilingual/` to verify completeness.
- Resolve `[INTERNAL-LINK]` placeholders with locale-specific URLs.
- If claude-seo is installed, run `/seo hreflang multilingual/` for
deeper validation.
Cross-References
| When | Run |
|---|---|
| To regenerate or reword the source | /blog write <topic> |
| To translate one existing file only | /blog translate <file> --to <codes> |
| To deepen cultural fit on one file | /blog localize <file> --locale <code> |
| To audit a multilingual directory | /blog locale-audit <directory> |
| For deeper hreflang validation | /seo hreflang <directory> (claude-seo, optional) |
Error Handling
| Scenario | Action |
|---|---|
blog-write missing | Error: "This skill requires blog-write. Reinstall claude-blog." |
| One translation fails | Complete the rest, report partial results, suggest a retry command |
| Source language equals a target | Skip that target, log a notice |
| More than 10 target languages | Warn about wall-clock time, proceed if confirmed |
seo-hreflang not installed | Use the self-contained generator, note it in the summary |
Commands Recap
| Command | Purpose |
|---|---|
/blog multilingual <topic> --languages de,fr,es | Write source, translate, localize, emit hreflang assets |
/blog translate <file> --to de,fr,es | Translate one file into target languages |
/blog localize <file> --locale de-DE | Cultural deep-adaptation of one translated file |
/blog locale-audit <directory> | Multilingual QA across a directory |
How can the creator link this skill?
Add the canonical catalog link to the repository README so users can inspect current installs and available audits. The publishing guide covers the complete discovery path.
<a href="https://skillzs.dev/skills/agricidaniel/claude-blog/blog-multilingual">View blog-multilingual on skillZs</a>